徐虎龙提供:
共有分为按份共有和共同共有。按份共有人按照各自的份额,对共有财产分享权利,分担义务。共同共有人对共有财产享有权利,承担义务。 Co-ownership is divided into co-ownership according to share and co-ownership-in-common. Co-owners by share enjoy rights and undertake obligations with regard to property in accordance with the proportion of their respective shares. Owners-in-common enjoy rights and undertake obligations with regard to the property owned in common. 【来源】中国双语法律法规数据库
按份共有财产的每个共有人有权要求将自己的份额分出或者转让。但在出售时,其他共有人在同等条件下,有优先购买的权利。 Every co-owner of property co-owned by share has the right to demand the separation or assignment of his portion. When selling a share, however, the other co-owners shall have a pre-emptive right of purchase on equal terms. 【来源】中国双语法律法规数据库
共有分为按份共有和共同共有。按份共有人按照各自的份额,对共有财产分享权利,听说收养孤儿手续。分担义务。共同共有人对共有财产享有权利,承担义务。 Co-ownership is divided into co-ownership according to share and co-ownership-in-common. Co-owners by share enjoy rights and undertake obligations with regard to property in accordance with the proportion of their respective shares. Owners-in-common enjoy rights and undertake obligations with regard to the property owned in common. 【来源】中国双语法律法规数据库
按份共有财产的每个共有人有权要求将自己的份额分出或者转让。你知道最新收养法。但在出售时,其他共有人在同等条件下,有优先购买的权利。 Every co-owner of property co-owned by share has the right to demand the separation or assignment of his portion. When selling a share, however, the other co-owners shall have a pre-emptive right of purchase on equal terms. 【来源】中国双语法律法规数据库
共有分为按份共有和共同共有。按份共有人按照各自的份额,对共有财产分享权利,分担义务。共同共有人对共有财产享有权利,承担义务。 Co-ownership consists of co-ownership by shares and co-ownership jointly. The co-owners by shares shall share the rights and obligations with respect to the property under co-ownership in appropriation to their respective share. The joint co-owners shall undertake the rights and obligations with respect to the property under co-ownership. 【来源】中国双语法律法规数据库
按份共有财产的每个共有人有权要求将自己的份额分出或者转让。但在出售时,其他共有人在同等条件下,有优先购买的权利。 Each of the co-owners of the property under co-ownership by shares shall have the right to request the separation or transfer of his or her share from the property. However, in the event of the sale of such share, any of the other co-owners shall have the pre-emptive right on equal terms. 【来源】中国双语法律法规数据库
以按份共有的房地产设定抵押权的,抵押物以抵押人享有的份额为限。 When portions of commonly-owned real property are mortgaged the mortgaged property shall be limited to that owned by the mortgagor. 【来源】中国双语法律法规数据库
(一) 按份共有抵押物的其他共有人; The other joint owners of the property in accordance with their share in the property; and 【来源】中国双语法律法规数据库
第九十三条不动产或者动产可以由两个以上单位、个人共有。共有包括按份共有和共同共有。 Article 93: Immovable property or movable property may be co-owned by two or more work units or individuals. Co-ownership includes tenancy in common and joint tenancy. 【来源】中国双语法律法规数据库
第九十四条按份共有人对共有的不动产或者动产按照其份额享有所有权。 Article 94: A tenant in common enjoys ownership over co-owned immovable property or movable property in proportion to its share. 【来源】中国双语法律法规数据库
第九十七条处分共有的不动产或者动产以及对共有的不动产或者动产作重大修缮的,应当经占份额三分之二以上的按份共有人或者全体共同共有人同意,但共有人之间另有约定的除外。 Article 97: For the disposal or major overhaul of co-owned immovable property or movable property, the consent of tenants in common accounting for at least two-thirds of the shares thereof or the consent of all of the joint tenants shall be required, unless the co-owners have otherwise provided among themselves. 【来源】中国双语法律法规数据库
第九十八条对共有物的管理费用以及其它负担,看着婚姻。有约定的,按照约定;没有约定或者约定不明确的,按份共有人按照其份额负担,共同共有人共同负担。 Article 98: If the co-owners have provided for the management fee for and other burdens on the co-owned thing, such provisions shall prevail. If they have not provided therefor or if the provisions are unclear, tenants in common shall bear the same in proportion to their shares while joint tenants shall jointly bear the same. 【来源】中国双语法律法规数据库
第九十九条共有人约定不得分割共有的不动产或者动产,以维持共有关系的,应当按照约定,但共有人有重大理由需要分割的,可以请求分割;没有约定或者约定不明确的,按份共有人可以随时请求分割,共同共有人在共有的基础丧失或者有重大理由需要分割时可以请求分割。因分割对其他共有人造成损害的,应当给予赔偿。 Article 99: If the co-owners have provided that the co-owned immovable property or movable property may not be divided so as to maintain the co-ownership relationship, such provisions shall prevail. However, if a co-owner has material grounds to divide such immovable property or movable property, it may request division. If the co-owners have not stipulated such provisions or if the provisions are unclear, a tenant in common may request division at any time, and a joint tenant may request division if the basis for the co-ownership is lost or if it has material grounds for such division. If the division causes damage to the other co-owners, compensation shall be paid to them. 【来源】中国双语法律法规数据库
第一百零一条按份共有人可以转让其享有的共有的不动产或者动产份额。其它共有人在同等条件下享有优先购买的权利。 Article 101: A tenant in common may transfer its share of co-owned immovable property or movable property. All things being equal, the other co-owners shall have the right of first refusal thereto. 【来源】中国双语法律法规数据库
第一百零二条因共有的不动产或者动产产生的债权债务,在对外关系上,共有人享有连带债权、承担连带债务,但法律另有规定或者第三人知道共有人不具有连带债权债务关系的除外;在共有人内部关系上,除共有人另有约定外,按份共有人按照份额享有债权、承担债务,共同共有人共同享有债权、承担债务。偿还债务超过自己应当承担份额的按份共有人,有权向其它共有人追偿。 Article 102: With respect to third parties, co-owners shall enjoy joint and several claims and bear joint and several debts in respect of the claims and debts arising from their co-owned immovable property or movable property, unless otherwise specified in law or the third party is aware that the co-owners do not enjoy joint and several claims and do not bear joint and several debts. With respect to the relationships among the co-owners, unless the co-owners have provided otherwise, a tenant in common shall enjoy claims and bear debts in proportion to its share, and a joint tenant shall jointly enjoy the claims and bear the debts. If the debt repaid by a tenant in common exceeds the share it is required to bear, it shall have the right to recover the same from other co-owners. 【来源】中国双语法律法规数据库
第一百零三条共有人对共有的不动产或者动产没有约定为按份共有或者共同共有,或者约定不明确的,除共有人具有家庭关系等外,视为按份共有。 Article 103: If co-owners have not provided as to whether the co-owned immovable property or movable property is of a tenancy in common or joint tenancy, or if the provisions thereon are unclear, such property shall be deemed of a tenancy in common, unless there is a family relationship, etc., among the co-owners. 【来源】中国双语法律法规数据库
第一百零四条按份共有人对共有的不动产或者动产享有的份额,没有约定或者约定不明确的,按照出资额确定;不能确定出资额的,视为等额享有。 Article 104: If tenants in common have not provided for the shares that they each enjoy in the co-owned immovable property or movable property, or if such provisions are unclear, their shares shall be determined based on their capital contributions. If their capital contributions cannot be determined, they shall be deemed to have equal shares. 【来源】中国双语法律法规数据库
第五十四条 按份共有人以其共有财产中享有的份额设定抵押的,抵押有效。 Article 54: If a proportionate co-owner creates a mortgage over his share of the co-owned property, the mortgage is valid. 【来源】中国双语法律法规数据库
(责任编辑:admin) |