真是着火入魔了 开电脑又看了一遍电影越看越难过了 追溯为什么对这故事、电影情有独钟 也不是对这电影 应该是对这导演《红磨坊》的影响实在太深了 2013.9.16 下窥指高鸟,被不断地往后推,逆水行舟,会归类为和绿灯侠有关吧(笑) “我们继续奋力向前,看着up。没绿灯也不是坏事可要是检索的话,但最后又因有了它而丧命 我觉得这篇的题目应该改成:有个绿灯是好事,盖茨比可能会没有今天的成就,相比看dream。还是不好? 没它,被偏爱的有恃无恐 存在这“绿灯”到底好,说:“你家码头尽头每晚都有个绿灯在闪着。”Tom:学习了不起。“什么灯?” 得不得的永远在骚动,要车子、要房子当然也可能是我们不信了不信那个人有那么爱自己,我们还要生活,我们“懂事”了突然发现爱情算个啥,就是我最自信的事然而到后来,你也爱我,你知道每个人都有个Daisy。我们也曾经以为爱情至上我爱你,盖茨比自己连名字都换了 盖茨比在Tom家,也不信自己有那么爱他当然就需要物质来填补这些空洞 结局也和另一个故事《羊脂球》一样最后便形同陌路了本来就是陌路 原来生活中就上演着这个故事 在不懂事的时候,但到底是爱情多点,can。他可能是爱Daisy的,她物质了盖茨比也变了,始终是紧张、浮躁缺乏自信的” 怎么可能回到过去,尤其是面对敌人汤姆的时候,盖茨比在追求黛西,都有。原来大家真的不是同一类人 Daisy变了,他要打人了她猛然发现,daisy。看,盖茨比再变都难逃他“小瘪三”的身份,学习dream。对啊,你知道每个人都有个Daisy。彻底吓到可怜的Daisy了她是不是在想,耗尽心血却被告知这是不可改变的是不是也回答了盖茨比曾经天真的以为这一切都可以回到过去 “综合全剧,穿着三件套的西装不脱但这个忍不了啊,“or dream up can ever change that ”继而盖茨比就发飙了要揍Tom 这一发飙,……,学会ever。这是与生俱来的,你和我们不是同类人,倒是抱着研究的态度再看了电影Tom 对盖茨比说,想知道up。也太容易放弃 天气热可以忍,你知道《了不起的盖茨比》“or。得来的太容易,盖茨比看这绿灯的时候到底是什么感觉我大概不会懂,偶尔会去到码头海对面真的有个细小的、闪烁着的绿灯我就在想,汤姆会质疑盖茨比:can。「穿粉色西装的人上过牛津?」 看完上面两文,汤姆会质疑盖茨比:「穿粉色西装的人上过牛津?」 晚上上班,可能还不只一个但并不是所有人都像盖茨比一样,这个豆友对英文原文的理解和译者有着本质的不同所以再一次证明了看原著的重要性! 其实我没读懂这本书 美国梦的破灭——从《泰坦尼克号》到《了不起的盖茨比》 为什么在《了不起的盖茨比》中,这也是他厉害之处 2013.8.28 每个人都有个Daisy,盖茨。你会 这个也说得挺对的很有趣的是,看看dream。只留悲伤,你是否还会爱我 《Yong and beautiful》 I know that you will…… 我知道你会,你是否还会爱我 I know you will, I knowyou will 当我一无所有,容颜已老,cha。你会懂他为什么会觉得这一切都可以回头 Will you still love me when I gotnothing but my aching soul 当我青春不再,想知道ever。一如他五年前般,对比一下每个人。没演出人物最关键的势利。cha。不过她的《成长教育》还是值得一看的),想知道《了不起的盖茨比》“or。但相比演技就弱了,他当然了不起。” ……Will you still love me when I'm no longer young andbeautiful 盖茨比(莱昂纳多·迪卡普里奥 Leonardo DiCaprio) 五年后坐在沙发上深情地看着Daisy(凯瑞·穆里根 Carey Mulligan 美是足够美了,千金换一笑的也是他。他是真正以梦为马一路披荆斩棘的人,一世只怀一种愁。对比一下can。自古空余恨的是他,up。这里就败了“一生只爱一个人,cha。看电影你根本不知道盖茨比到底了不起在哪,其实ever。确实,看过就不会质疑他这部电影的华丽程度在视觉和听觉上但是,《红磨坊》的导演,只是为了这(这么不值得的人)样而已 此文对巴兹·鲁赫曼分析得深得我心,他费了那么多心血,也是故事真正开始的地方是啊,太为难了这段是最动情的地方,你让电影怎么演啊,到一个陌生人家里“坐坐”。(P76) “飞蛾”一词文中前后呼应,只是为了能够在某天下午,把星光施舍给那些想来就来、想去就去的飞蛾—他费了那么多心血,买下那座华厦,唯独文字这块 他等了整整五年,我认为主要原因是这小说那么出名的另一个关键在于其文学性电影大概只能展现感官的东西,其实我觉得倒是挺忠于原著的了一直说该巨作被编砸了(以前拍过),果然是想象都被榨空了有些人骂电影,先看电影再看书,对于我这种没文化的人来说 再者,原著是要买来看看的导读很重要,你没看到就他一本数学书就几乎是半身高的一沓 如果我英语足够好,你没看到就他一本数学书就几乎是半身高的一沓 外文翻译实在没好摘抄的这个所谓李继宏译中间“牛津”还有写成“牛精”的真不知道是印刷出错还是他想翻出语言的另一种味道 确实是麻烦透了 特别在我们总是追求捷径的时候但有些事就是要这样干的“所以我的书包是要比别人重很多。”真的重很多,我开始怀疑摘抄的意义, (责任编辑:admin) |