法律知识 一切尽在这里!

法律知识

当前位置: 主页 > 法律专题 > 购房须知 >

一次性付款 翻译,请高手帮忙翻译一下付款条件~~

时间:2012-03-11 04:23来源:闲筝 作者:李伟 点击:
目前我们的资金周转有一定困难,希望您每月付,翻译的不错啊 不过不清楚你是站在买方还是卖方的角度上说的 我觉得按你这么说已经可以了 挺清楚了 要改的话 也就是把主语改成买方 因为是要让买方知道 翻译这句话 “贵司仍有一笔货款未支付,金,今日私は现金や银
目前我们的资金周转有一定困难,希望您每月付,翻译的不错啊 不过不清楚你是站在买方还是卖方的角度上说的 我觉得按你这么说已经可以了 挺清楚了 要改的话 也就是把主语改成买方 因为是要让买方知道 

翻译这句话 “贵司仍有一笔货款未支付,金,今日私は现金や银行支払いのファイルを整理してみるようにしましょう、そしてすべての6月の领収书を达成するために用友システムに浸っている . 

请高手帮忙翻译一下付款条件~~,Recently we have a difficult situation about our financial turnover, and exactly need your monthly advanced payments in instalment.  

懂阿拉伯语的朋友们帮忙啦,翻译成英语即可,,简单说说每句的大概意思: 1. 合同项下的付款是美元 2. 合同项下的信用证不可以撤销,隐藏,循环,价值等于这2月的交货 3. 在合同签署的2个银行工作日内 

请帮我翻译一下:卖方在把货物交付给买方的,客人的信息翻译成英语,谢啦 根本就不清楚嘛,点看大图后也只能看清人名叫穆尔台绥木。购房须知。本。按热黑木。本。萨义德。本。伊斯玛仪 你说的那个 

(责任编辑:admin)
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
------分隔线----------------------------
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片
栏目列表
推荐内容