看不懂英文合同 纽约华人夫妇投诉买车时被骗,合同 CONTRACT 日期: 合同号码: Date: Contract No.: 买方: (The Buyers) 卖方: (The Sellers) 兹经买卖双方同意按照以下条款由买方购进,卖方售出以下商品: This contract is made by and between the Buyers and the Sellers;
单证员英语辅导:英文合同相关翻译对照(2),但是从一些合同的英文译本中发现,这种公文语副词常被普通词语所代替,从而影响到译文的质量。 实际上,这种公文语惯用副词为数并不多,而且简单易记。创业的好项目。 百度快照 看不懂英文合同 纽约华人夫妇投诉买车时被骗 中国日报 据美国《侨报》报道,来自纽约布鲁克林的华裔林女士4日向纽约联成公所投诉,称由于看不懂英文合同,她和丈夫在买车时被商家骗了。 林女士说,他们夫妇上月13日在长岛市的HYUNDA车行看中了一辆价值2万美元的HYUNDAI TUSAN车, 海立股份:对外投资公告,在草拟英文合同时,只要仿用上述任何一个,都算是地道的英文表达。 用词特点(formal term) 合同英语的用词极其考究,具有特定性。我不知道合同。要求选词专业化(professional)、正式(formal)、准确(accurate)。具体体现在下列方面: 1. May, shall, must ,may not (或shall not) 的使用 , 合同英译(一):使用hereafter等惯用副词,(12)索赔:在货到目的口岸45天内如发现货物品质,规格和数量与合同不附,除属保险公司或船方 责任外,买方有权凭中国商检出具的检验证书或有关文件向卖方索赔换货或赔款。 Claims: Within 45 days after the arrival of the goods at the destination, should the quality, 英文合同资料,“是不是证明我不懂英文,签的英文合同就能作废?”昨日,袁先生致电晨报法律在线咨询。 & nbsp; 袁先生31岁,家住汉口黄浦路。初中未读完,他就顶职到父亲的机械厂做销售员,并凭着能说会道、头脑灵活,当上了销售经理。 今年3月,袁先生在朋友的牵线下, 英文合同资料,与此同时,实德俱乐部也将这份英文合同传给了韩端本人一份。“我们俱乐部非常支持韩端走出去,所以在合同方面也会给韩端更大的空间。”这位负责人说。 韩端签约洛杉矶女足只差“纸上签字”这最后一步。韩端目前还无法确定自己在洛杉矶太阳俱乐部的球衣号码, (责任编辑:admin) |