摘要: 商务合同的翻译对经济的发展与繁荣非常重要。准确性是对商务合同英语翻译的基本要求。本文通过对商务合同英语翻译事例的分析,提出要从以下四方面保证商务合同英语翻译的准确性:词法、句法、数字和大写。 关键词: 商务合同;翻译;准确性;词法;句法;数字;大写*
在非正式协商开始30天后,如果双方仍不能友好地解决合同争端,任何一方都可以要求将争端提交仲裁解决。 If,after 30days from the commencement of such informal consultations,the parties fail to resolve amicably acontractdispute,either party hereto may require that the dispute by submitted to arbitration for resolution. 3、数字的准确商务合同英语中的数字有一系列的规则,有些与汉语的规则有很大差别。 3.1一般来说,1至10写成单词,11及其以上的数字写成阿拉伯数字。如: 罚款率按每7天0.5%,不足7天以7天计算。 The rate of negotiation is charged at 0.5percent for every seven days,odd days less than seven days should be counted as sevendays. 如卖方延期交货超过合同规定20周时,买方有权撤消合同。 In case the Seller fails to make delivery 20weeks later than the time of shipment stipulated in the Contract,the Buyer shall havethe right to cancel the Contract. 3.2句首的数字应写成单词,不能写成阿拉伯数字。如:30箱货物丢失。Thirty of the packages were lost. 3.3并列的数字如果有的在10以上,有的在10以下时,应全部写成阿拉伯数字。如:每纸箱装有8个茶杯和12个保险杯。Each carton contains 8cups and 12glasses. 3.4日期的年、日用阿拉伯数字表示,月用单词表示。日和年放在一起时,中间用逗号隔开;月和年放在一起时之间不用逗号。如: 合同 合同号:2000-3211 日期:2000年8月20日签约:中国深圳 SALES CONTRACT No.:2000-3211 Date:August 20,2000Signed at Shenzhen,China3.5地址的门牌和邮编号码用阿拉伯数字表示,如: 买方:尤力康公司美国加利福尼亚州旧金山市海风路15号,邮政编码:9100The Buyer:Unicon Corporation 15Ocean Wind Road,San Francisco,California,91002USA3.6在有一定法律效力的商务合同中,金额的表示非常重要。为避免金额数量的伪造、涂改、差错,可以用以下方法表示:金额如用阿拉伯数字表示,后面往往用单词予以说明,这相当于汉语中的大写金额。但要注意:阿拉伯数字前要加货币符号,金额数字必须紧靠货币符号;单词要加say和only加以限定,如: 单价:深圳船上交货价每件12.80美元 总值:166,400美元(壹拾陆万陆仟肆佰美元正) UNIT PRICE:US$12.80FOB Shenzhen per suit. TOTAL PRICE:US$166,400,00(One hundred and sixty-six thousand four hundred US dollars only orSay one hundred and sixty-six thousand four hundred US dollars) 4.大写的准确。大写是商务英语的重要组成部分,与中文有很大的不同。 4.1合同的条款都要大写。如:样品:SAMPLES;时间与数量:DURATION AND QUANTITY;责任: RESPONSIBILITIES;保险:TERMS OF INSURANCE。 4.2冒号后面的句子首字母应大写。如:原产地:中华人民共和国COUNTRY OF ORIGIN:The People's Republic ofChina 4.3姓和名的首字母应大写,姓名前的称谓的首字母应大写。如:总裁纳尔逊President Nelson 4.4单位名称除介词、冠词、连词外的每个单词的首字母应大写。如:纽约金软公司Kingsoft Corporation of New York 4.5表示合同的当事人、条款等的单词的首字母应大写,如:甲方Party A;买方The Buyer;条款5Clause 5;本合同the Contract。 4.6Invoice、Grade、Model等词之后跟上数字或字母时,它们的首字母应大写。如:2000-31型的5号衬衣shirtsin Size 5of Model 2000-31 随着对外经济贸易的继续扩大,对商务合同翻译的需求量将逐渐增加,自然对商务合同的翻译质量要求也会越来越高。 可以预料,商务合同翻译对我国的经济建设发展必将显示出更加重要的作用。 论文网 法律快车合同法频道为您整理相关知识,栏目分类齐全,欢迎浏览,感谢您的访问。 |