8-4 在租赁时代, 1.2 Party A, (三) 乙方未征得甲方的书面赞成改变房屋用途, obligations and responsibilities,其他有关用度,有下列气象之一的。
upon the hand-over of the house。 计较或分摊步伐、付出方法和时刻: 5.3 The method of calculation or allocation of and the method and time of payment by which (Party A/Party B) undertake are as follows: 六、房屋行使要求和维修责任 Article 6 Use Requirements and Repair Responsibilities over the House 6-1 租赁时代, so that the purpose of the lease is not achieved; or the said house handed over by Party A has proved to be defective and hazardous to Party B 3.Party B has altered, sublet part or all of the leased house to any third party without the written permission by Party A beforehand Party B is not to sublet a single room to two or more sub-lessees in part of simultaneously. 8-2 乙方转租该房屋。 which is to be specified by Party A and Party B in the letter of hand-over of the commodity house for advance lease. This rent shall stay unchanged for _. Beginning from the (year/month), Party B should be responsible for a prompt repair arrangement. If Party B refuses to do so. Party A may have the damage or defect repaired, their criteria and other related matters that demand agreement to by Party A shall all be specified by Party A and Party B respectively in Appendix Ⅱ and Appendix Ⅲ of this Contract. Both Party A and Party B have agreed that these appendices shall serve as basis in the inspection-and-acceptance procedure upon the hand-over of the said house by Party A to Party B and upon the return of the said house by Party B to Party A at the termination of the Contract. 二、租赁用途 Article 2 Purpose of Use (责任编辑:admin) |