是年,本·琼森的喜剧《巴托罗缪市信》在“希望剧院”上演。他在序幕里写道:“谁要是赌咒说《杰罗尼莫》[基德的《西班攻悲剧》]或《安德洛尼克斯》是至今最好的剧本,他在这里将被大家认为他的判断力25到30年以来一直停步而没有长进……作者说,如果这个市集上从没有一个妖精仆人,也没有一堆小丑,那有什么办法呢?他不愿在他剧本里使“自然”害怕,象那些“故事”啰,“暴风雨”啰这类滑稽戏的创作者那样,把自己的头和人家的脚后跟混淆不清。让舞台和蹦跳这类俗人的欲念在你们中间风行去吧。”从琼森的这段话至少可以看出几点:(1)《泰特斯·安德洛尼克斯》直到1614年仍被一些人认为是最好的戏;(2)琼森对莎士比亚的《冬天的故事》和《暴风雨》的成功有点不服气;(3)琼森对舞蹈越来越多地占领舞台也是不赞成的。
是年,牛津大学莫德林学院的托马斯·弗里曼发表的警句诗集中第92首如下:
致威·莎士比亚先生 莎士比亚,你的脑筋象妙手的墨丘利, 使阿格斯巨人的百眼催眠入睡, 你能将一切随心所欲地塑造, 在天马脚刨的泉水里你曾经痛饮, 对你来说德行或罪恶都成为题材。 爱贞洁生活的可以请《鲁克丽丝》为师, 贪恋情欲的不妨选择《维纳斯与阿都尼》, 最淫冶的色鬼在这里也找得到榜样。 你的天才还象密安德河蜿蜒流经许多剧本, 口渴的新作家从中汲水有甚至泰伦学习普劳图或米南德。 可你缺乏你的口才给你应得的夸赞。 只能让你自己的作品去说话, 用应得的月桂冠去将你装饰。
是年,的悲剧《马尔菲公爵夫人》上演。沃尔特·雷利爵士《世界史》出版。
同年,詹姆斯一世的第二届议会开幕,对国王的征税权争执甚烈,未通过任何议案。6月7日詹姆斯下令解散议会,并逮捕几名议员,本届议会史称“废蛋议会”。 1615年(莎士比亚51岁。詹姆斯一世在位第13年。) 年初,去年圣诞节以来,国王供奉剧团在白厅为宫廷演戏8场。 1月初,孔姆开始挖沟,筑土墙,在韦尔孔姆圈地。格林派人去阻止,双方进行械斗。当地妇女儿童群出拆墙填沟。孔姆记下妇女名字,告她们破坏治安。 3月28日,经格林上诉,大法官爱德华·柯克在沃里克的巡回审判中判定孔姆等圈地为非法。但孔姆的友人势力颇大,是年他还被选为沃里克司法官,能报复反对过他的人。 9月,日记中记载:“威·莎士比亚告约·格林[托马斯之弟约翰],我不能容忍圈韦尔孔姆的地”。 是年,《理查二世》重印出版。 11月1日至明年4月1日,国王供奉剧团在白厅和萨默塞特府邸为宫廷演戏15场,其中12月21日专为王后演出。 冬天淫雨,多疾病。 是年,弗朗西斯·博蒙特有致本·琼森的诗体信一封,其中说: ……这里我要丢开学识(如果我有什么学识的话), 并使这些诗行脱尽学问, 象莎士比亚最好的诗行一样, 后人将听到从众的讲道者据此推理: 凡人仅凭“自然”的微亮照引, 有时就可以达到多高的成就。 写作无主题对我是一种帮助; 我打算象他一样信口说去, 他的格言是:一切全属神造。……
这段话反映了当时许多人对莎士比亚的几点看法:(1)莎士比亚有时达到很高的成就,但(2)他缺少“学问”,而且(3)他是有意识地专靠“自然”、“神”、天才进行创作的。
是年,罗伯特·阿尔民死。完成对荷马《奥德赛》的英译。伊尼戈·琼斯(时年42岁)成为英国当代最主要的建筑师。 同年,伽利略首次面对天主教审判异端的宗教法庭。 1616年(莎士比亚52岁。詹姆斯一世在位第14年。中国明万历44年,清太祖爱新觉罗·努尔哈赤天命元年。) 1月15日左右,莎士比亚请律师弗朗西斯·柯林斯(他接替托马斯·格林任斯特拉福德市政府文书)给他起草第一份遗嘱。
2月10日,莎士比亚的二女儿朱迪思(31岁)和托马斯·奎尼(27岁,酒商理查德·奎尼之次子)结婚。他们结婚的日期处在教会议式许可的时期以外,武斯特宗教法庭召询时他们又不出庭,奎尼被革出教会。 3月6日,戏剧家弗朗西斯·博蒙特死。
3月25日,莎士比亚召请柯林斯律师,修改了他的遗嘱。修改后的遗嘱全文如下: 詹姆斯英格兰在位第14年,苏格兰王在位第49年,纪元1616年3月25日
立遗嘱人威廉·莎士比亚 立遗嘱者,以上帝的名义,阿门,余沃里克郡埃文河畔斯特拉福德绅士威廉·莎士比亚,感谢上帝身体完全健康,记忆力良好,兹订立余最后之遗嘱如下: 首先,我将灵魂交托给造物主上帝,希望并深信凭借救世主耶酥基督的恩典得分亨永生,并将躯体交付它的原料泥土。 我遗给女儿朱迪思壹佰伍拾镑合法的英币,按下述方法付给,即其中壹佰镑在我死后一年中偿付其嫁妆,在我死后未付该款期间按每镑先令的比例给予补贴;其余伍拾镑之付给须俟她将我死后她所得到或她现有对位于沃里克郡埃文河畔斯特拉福德的一宗誊本保有权地产(系罗因顿采邑的一部分或租入地)及其附属物之一切产权永久让予我的女儿苏姗娜·霍尔及其子嗣,或俟她已给予本遗嘱监督人所要求之充分保证,将让予此等产权之时。
我还要遗给女儿朱迪思壹佰伍拾镑,如果她或她的任何子女在本遗嘱订立日期三年之后还活着的话,在此期间遗嘱执行人将从我死时算起按前述比率给予补贴。但如她在此期间死去而无子女,则我将把这笔钱中的壹佰镑遗给我的外孙女伊丽莎白·霍尔,其余伍拾镑则由遗嘱执行人在我妹妹琼·哈特有生之年加以投资,其收益付给我妹妹琼,而在她死后该伍拾镑将留在该妹妹的子女之间,加以均分。但如在上述三年之后我的女儿朱迪思或她的任何子女活着的话,则我的遗愿是把这笔壹佰伍拾镑钱交由遗嘱执行人和监督人加以投资,以给她及其子女最佳的收益,而此本金则在她结了婚但无子女期间不得付给她,但我的遗愿是使她在有生之年每年得到付给的补贴,而在她死后则把该本金和补贴付给她的子女(如果她有子女的话),如无子女则付给她的遗嘱执行人或受托人(如果她在我死后活了三年)。倘若在此三年之末她已婚配或嗣后获得的丈夫充分保证传给她及其子女相当于我的遗嘱所给予嫁妆价值的土地,该保证并经我的遗嘱执行人和监督人查明妥善后,则我的遗愿是,这笔壹佰伍拾镑将付给该作出此项目保证的丈夫,归他使用。 我遗给妹妹琼贰拾镑和我全部穿的衣服,在我死后一年内付给和交给,我并在她有生之年遗租给她现在她在斯特拉福德居住的这所房屋及其附属物,每年租金拾贰便士。
(责任编辑:admin) |