Article 59 A directors, supervisor, or the general manager shall abide by the articles of association, faithfully perform their duties, and safeguard the interests of the company, and may not abuse their positions and authorities at the company for private gain. 董事、监事、经理不得利用职权收受贿赂或者其他非法收入,不得侵占公司的财产。 A directors, supervisor, or the general manager may not abuse their authorities by accepting bribes or generating other illegal income, and may not convert company property. 第六十条:董事、经理不得挪用公司资金或者将公司资金借贷给他人。 Article 60 A director or the general manager may not misappropriate company funds or loan company funds to other people. 董事、经理不得将公司资产以其个人名义或者以其他个人名义开立帐户存储。 A director or the general manager may not deposit company assets into an account in his own name or in any other individual's name. 董事、经理不得以公司资产为本公司的股东或者其他个人债务提供担保。 A director or the general manager may not give company assets as security for the debt of a shareholder or any other individual. 第六十一条:董事、经理不得自营或者为他人经营与其所任职公司同类的营业或者从事损害本公司利益的活动。从事上述营业或者活动的,所得收入应当归公司所有。 Article 61 A director or the general manager may not engage in the same business as the company in which he serves as a director or the general manager either for his own account or for any other person's account, or engage in any activity detrimental to company interests. If a director or the general manager engages in any of the above mentioned business or activity, any income so derived shall be turned over to the company. 董事、经理除公司章程规定或者股东会同意外,不得同本公司订立合同或者进行交易。 Unless otherwise provided in the articles of association or otherwise agreed by the shareholders' committee, a director or the general manager may not execute any contract or engage in any transaction with the company. 第六十二条:董事、监事、经理除依照法律规定或者经股东会同意外,不得泄露公司秘密。 Article 62 Unless required by law or consented to by the shareholders' committee, a director, supervisor, or the general manager may not disclose the company's confidential information. 第六十三条:董事、监事、经理执行公司职务时违反法律、行政法规或者公司章程的规定,给公司造成损害的,应当承担赔偿责任。 Article 63 If a director, supervisor or the general manager causes detriment to the company while performing his duties in violation of any national statute, administrative regulation or the articles of association, he shall be liable for the loss so caused. 第三节:国有独资公司Section Three Wholly State-owned Companies 第六十四条:本法所称国有独资公司是指国家授权投资的机构或者国家授权的部门单独投资设立的有限责任公司。 Article 64 A wholly state-owned company referred to herein means a limited liability company established through sole investment by a state authorized investment entity or state authorized department. 国务院确定的生产特殊产品的公司或者属于特定行业的公司,应当采取国有独资公司形式。 Companies designated by the State Council to produce special products or in special industries shall adopt the form of a wholly state-owned company. 第六十五条:国有独资公司的公司章程由国家授权投资的机构或者国家授权的部门依照本法制定,或者由董事会制订,报国家授权投资的机构或者国家授权的部门批准。 Article 65 The articles of association of a wholly state-owned company may be formulated by the state authorized investment entity or state authorized department in accordance with the provisions hereof, or may be prepared by its board of directors and submitted to the state authorized investment entity or state authorized department for approval. 第六十六条:国有独资公司不设股东会,由国家授权投资的机构或者国家授权的部门,授权公司董事会行使股东会的部分职权,决定公司的重大事项,但公司的合并、分立、解散、增减资本和发行公司债券,必须由国家授权投资的机构或者国家授权的部门决定。 Article 66 A wholly state-owned company shall not have a shareholders' committee, and the state authorized investment entity or state authorized department shall authorize the board of directors to exercise part of the authorities of the shareholders' committee, and to decide on major matters of the company, provided that matters such as merger, division or dissolution of the company, capital increase or reduction by the company, and issue of company bonds must be decided by the state authorized investment entity or state authorized department. 第六十七条:国有独资公司监事会主要由国务院或者国务院授权的机构、部门委派的人员组成,并有公司职工代表参加。监事会的成员不得少于三人。监事会行使本法第五十四条第一款第(一)、(二)项规定的职权和国务院规定的其他职权。 Article 67 (Amended) The Supervisory Committee of a wholly State-owed Company shall comprise personnel appointed by the State Council or agencies or departments, and staff representative(s)。 There shall be no fewer than three supervisors. The Supervisory Committee shall exercise the authorities enumerated in Items (i) and (ii) of Paragraph 1 of Article 54 hereof, as well as other authorities granted by the State Council. 监事列席董事会会议。 The supervisors shall be present at the meetings of board of directors. 董事、经理 及 财务负责人不得兼任监事。 A director, the manager and the person in charge of finance shall not serve as a supervisor concurrently. 第六十八条:国有独资公司设立董事会,依照本法第四十六条、第六十六条规定行使职权。董事会每届任期为三年。 (责任编辑:admin) |