(7) where an event of force majeure or any material change in operating condition affecting the company's establishment has occurred, a resolution not to establish the company may be adopted. 创立大会对前款所列事项作出决议,必须经出席会议的认股人所持表决权的半数以上通过。 A resolution adopted at the establishment meeting on any of the matters mentioned in the previous Paragraph requires affirmative votes by subscribers representing at least half of the votes attending the meeting. 第九十三条:发起人、认股人缴纳股款或者交付抵作股款的出资后,除未按期募足股份、发起人未按期召开创立大会或者创立大会决议不设立公司的情形外,不得抽回其股本。 Article 93 Upon payment of the share proceeds or delivery of the items as contribution of share capital in lieu of share proceeds, the sponsors and subscribers may not withdraw their share capital, except where the shares issued are not fully placed in time, the sponsors fail to hold the establishment meeting in time, or the establishment meeting adopts a resolution not to establish the company. 第九十四条:董事会应于创立大会结束后三十日内,向公司登记机关报送下列文件,申请设立登记: Article 94 Within 30 days of the completion of the establishment meeting, the board of directors shall apply for establishment registration by submitting to the company registration authority the following: (一)有关主管部门的批准文件; (i) the approval document issued by the relevant authority; (二)创立大会的会议记录; (ii) the minutes of the establishment meeting; (三)公司章程; (iii) the articles of association; (四)筹办公司的财务审计报告; (iv) the financial auditing report on pre-establishment activities; (五)验资证明; (v) the capital verification certificate; (六)董事会、监事会成员姓名及住所; (vi) the names and domiciles of members of the board of directors and the board of supervisors; (七)法定代表人的姓名、住所。 (vii) the name and domicile of the legal representative. 第九十五条:公司登记机关自接到股份有限公司设立登记申请之日起三十日内作出是否予以登记的决定。对符合本法规定条件的,予以登记,发给公司营业执照;对不符合本法规定条件的,不予登记。 Article 95 The company registration authority shall decide whether to grant registration to the joint stock limited company within 30 days of receipt of the application for establishment registration. Where the application meets the requirements prescribed herein, registration shall be granted and the company shall be issued a business license; where the application fails to meet the requirements prescribed herein, registration shall not be granted. 公司营业执照签发日期,为公司成立日期。公司成立后,应当进行公告。 The date on which the business license is issued shall be the date of the company's establishment. Upon establishment, the company shall make a public announcement. 股份有限公司经登记成立后,采取募集设立方式的,应当将募集股份情况报国务院证券管理部门备案。 If established through public share offer, upon establishment and registration, the joint stock limited company shall submit to the securities regulatory authority under the State Council a report on the share offer activities for filing. 第九十六条:设立股份有限公司的同时设立分公司的,应当就所设分公司向公司登记机关申请登记,领取营业执照。 Article 96 Where a branch company is to be established contemporaneous with the establishment of a joint stock limited company, an application for registration of such branch company shall be submitted to the company registration authority, and it shall be issued a business license. 股份有限公司成立后设立分公司,应当由公司法定代表人向公司登记机关申请登记,领取营业执照。 Where a branch company is to be established after the joint stock limited company's establishment, the company's legal representative shall apply to the company registration authority for registration of such branch company, and it shall be issued a business license. 第九十七条:股份有限公司的发起人应当承担下列责任: Article 97 The sponsors of a joint stock limited company shall bear liabilities as follows: (一)公司不能成立时,对设立行为所产生的债务和费用负连带责任; (i) in the event of failure to establish the company, being jointly and severally liable for the debts and expenses incurred as a result of the pre-establishment activities; (二)公司不能成立时,对认股人已缴纳的股款,负返还股款并加算银行同期存款利息的连带责任; (ii) in the event of failure to establish the company, being jointly and severally liable for the return of share proceeds paid by the subscribers, together with the interest thereon as if they have been deposited in a bank for a like period. (三)在公司设立过程中,由于发起人的过失致使公司利益受到损害的,应当对公司承担赔偿责任。 (iii) if the company's interest is harmed in the course of its establishment due to the negligence of the sponsors, being liable to the company for damages. 第九十八条:有限责任公司变更为股份有限公司,应当符合本法规定的股份有限公司的条件,并依照本法有关设立股份有限公司的程序办理。 (责任编辑:admin) |