中国法律网
法律通行证: 用户名: 密码:  注册
律师加盟热线:400-8919-913   律信通 律信通  
律师
公众 咨询 贴吧
律信通 案件委托
频道 房产 婚姻 交通事故 保险 建设工程 劳动
留学
公司 合同 刑事辩护 医疗 知识产权 工商
新闻 宽频 文书 常识 案例
法规 专题 杂志 百科 论文
查找全国各地律师: A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z 点击各城市名拼音首字母查找律师 公众找律师,信赖律信通!律师做宣传,首选律信通!
当前位置: 主页 > 法律专题 > 公司法论文 >

公司法中英文对照(24)

时间:2014-04-20 22:46来源:互联网 作者:中国法律网 点击:
Article 156 A listed company shall make public its financial conditions and operating conditions at regular intervals in accordance with the relevant national statutes and administrative regulations

  Article 156 A listed company shall make public its financial conditions and operating conditions at regular intervals in accordance with the relevant national statutes and administrative regulations, and shall make public its financial and accounting reports semiannually in each fiscal year.

  第一百五十七条:上市公司有下列情形之一的,由国务院证券管理部门决定暂停其股票上市:

  Article 157 The securities regulatory authority under the State Council shall suspend the trading of a listed company in any of the following circumstances:

  (一)公司股本总额、股权分布等发生变化不再具备上市条件;

  (i) Matters such as the total share capital or the composition of equity ownership of the company have changed so that the company no longer meets the requirements for listing;

  (二)公司不按规定公开其财务状况,或者对财务会计报告作虚假记载;

  (ii) The company fails to make public its financial condition as required, or has made misrepresentations in its financial and accounting reports;

  (三)公司有重大违法行为;

  (iii) The company has engaged in material illegal act;

  (四)公司最近三年连续亏损。

  (iv) The company has been suffering losses for the most recent three consecutive years.

  第一百五十八条:上市公司有前条第(二)项、第(三)项所列情形之一经查实后果严重的,或者有前条第(一)项、第(四)项所列情形之一,在限期内未能消除,不具备上市条件的,由国务院证券管理部门决定终止其股票上市。

  Article 158 Where a listed company is in a circumstance set forth in either Item (ii) or (iii) of the previous Article, and after investigation, it is confirmed that the circumstance is serious, or the listed company is in a circumstance set forth in either Item (i) or (iv) and has not been able to eliminate such circumstance within a prescribed time limit, and hence no longer meets the requirements for listing, the securities regulatory authority under the State Council shall issue a decision to de-list its shares.

  公司决议解散、被行政主管部门依法责令关闭或者被宣告破产的,由国务院证券管理部门决定终止其股票上市。

  Where the company is to be dissolved pursuant to a resolution, is ordered to cease its operation by the relevant authority in charge in accordance with the law, or is declared bankrupt, the securities regulatory authority under the State Council shall issue a decision to de-list its shares.

  第五章:公司债券Chapter Five: Company Bonds

  第一百五十九条:股份有限公司、国有独资公司和两个以上的国有企业或者其他两个以上的国有投资主体投资设立的有限责任公司,为筹集生产经营资金,可以依照本法发行公司债券。

  Article 159 For the purpose of financing production and operation, a joint stock limited company, a wholly state-owned company or a limited liability company established through investment by two or more state-owned enterprises or two or more state authorized investment entities may issue company bonds in accordance herewith.

  第一百六十条:本法所称公司债券是指公司依照法定程序发行的、约定在一定期限还本付息的有价证券。

  Article 160 Company bonds referred to herein means a form of security which is issued by a company in accordance with legally prescribed procedure, and which provides that the principal thereof and interest thereon shall be paid at specified times.

  第一百六十一条:发行公司债券,必须符合下列条件:

  Article 161 In order to issue company bonds, the following requirements must be met:

  (一)股份有限公司的净资产额不低于人民币三千万元,有限责任公司的净资产额不低于人民币六千万元;

  (i) The net assets of the company shall be not less than Renminbi 30,000,000 Yuan in the case of a joint stock limited company, and not less than Renminbi 60,000,000 Yuan in the case of a limited liability company;

  (二)累计债券总额不超过公司净资产额的百分之四十;

  (ii) The cumulative value of company bonds shall not exceed 40 percent of the company's net assets;

  (三)最近三年平均可分配利润足以支付公司债券一年的利息;

  (iii) The average distributable profit for the most recent three years is sufficient to pay one year's interest on the company bonds;

  (四)筹集的资金投向符合国家产业政策;

  (iv) The proceeds received shall be invested in a manner consistent with state industrial policy;

  (五)债券的利率不得超过国务院限定的利率水平;

  (v) The interest rate on the bonds shall not exceed the level of interest rate set by the State Council;

  (六)国务院规定的其他条件。

  (vi) Other requirements prescribed by the State Council.

  发行公司债券筹集的资金,必须用于审批机关批准的用途,不得用于弥补亏损和非生产性支出。

  The proceeds from issuance of company bonds shall be used for the purpose approved by the approval authority, and may not be used to cover losses and non-operating expenditures.

  第一百六十二条:凡有下列情形之一的,不得再次发行公司债券:

  Article 162 No additional company bonds may be issued in any of the following circumstances:

  (一)前一次发行的公司债券尚未募足的;

  (i) Company bonds previously issued have not been fully subscribed for;

  (二)对已发行的公司债券或者其债务有违约或者延迟支付本息的事实,且仍处于继续状态的。

(责任编辑:admin)
顶一下
(11)
91.7%
踩一下
(1)
8.3%
------分隔线----------------------------
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
用户名: 验证码: 点击我更换图片
栏目列表
推荐内容
中国法律网 版权所有 邮箱:service@5Law.cn 建议使用:1024x768分辨率,16位以上颜色 | 京ICP备2023040428号-1联系我们 有事点这里    [切换城市▲] 公司法
400-8919-913 工作日:9:00-18:00
周 六:9:00-12:00

法律咨询5分钟内回复
请用微信扫描二维码
关闭

关注网站CEO微信,与CEO对话