董事应当对董事会的决议承担责任。董事会的决议违反法律、行政法规或者公司章程,致使公司遭受严重损失的,参与决议的董事对公司负赔偿责任。但经证明在表决时曾表明异议并记载于会议记录的,该董事可以免除责任。 The directors shall be responsible for resolutions adopted by the board of directors. Where a resolution of the board violates any national statutes, administrative regulations or the articles of association, and causes the company to incur serious loss, those directors participating in the adoption of the resolution are liable to the company for damages. Provided, however, if a director is proven to have dissented at the vote adopting such resolution and such dissension was noted in the minutes, then the director may be exempt from liability. 第一百一十九条:股份有限公司设经理,由董事会聘任或者解聘。经理对董事会负责,行使下列职权: Article 119 A joint stock limited company shall have a general manager, to be appointed or removed by the board. The general manager is accountable to the board and shall exercise the following authorities: (1)主持公司的生产经营管理工作,组织实施董事会决议; (i) being in charge of managing the company's production and operation, and organizing the implementation of resolutions adopted by the board; (二)组织实施公司年度经营计划和投资方案; (ii) organizing the implementation of annual operating plans and investment programs of the company; 拟订公司内部管理机构设置方案; (iii) drafting the plan for the structure of the company's internal management; 拟订公司的基本管理制度; (iv) drafting the basic management scheme of the company; 制定公司的具体规章; (v) formulating detailed rules of the company; 提请聘任或者解聘公司副经理、财务负责人; (vi) recommending for appointment or removal of the deputy general managers and the officer in charge of finance; (七)聘任或者解聘除应由董事会聘任或者解聘以外的负责管理人员; (vii) appointing and removing officers of the company other than those to be appointed or removed by the board; 公司章程和董事会授予的其他职权。 (viii) other authorities prescribed by the articles of association and delegated by the board. 经理列席董事会会议。 The general manager shall be present at board meetings. 第一百二十条:公司根据需要,可以由董事会授权董事长在董事会闭会期间,行使董事会的部分职权。 Article 120 In light of the needs of the company, the board of directors may authorize the chairman to exercise part of the authorities of the board when it is not in session. 公司董事会可以决定,由董事会成员兼任经理。 The board of directors of the company may decide that a board member is to serve concurrently as the general manager. 第一百二十一条:公司研究决定有关职工工资、福利、安全生产以及劳动保护、劳动保险等涉及职工切身利益的问题,应当事先听取公司工会和职工的意见,并邀请工会或者职工代表列席有关会议。 Article 121 When a company considers and decides upon matters which affect the personal interests of its workers, such as workers' wages, benefits, production safety and labor protection, or labor insurance, it shall first hear the opinions of the labor union and the workers of the company, and invite representatives of the labor union or the workers to be present at related meetings. 第一百二十二条:公司研究决定生产经营的重大问题、制定重要的规章制度时,应当听取公司工会和职工的意见和建议。 Article 122 When a company considers and decides upon major matters relating to its production and operation, or formulates important rules and standards, it shall hear the opinions and suggestions of the labor union and the workers. 第一百二十三条:董事、经理应当遵守公司章程,忠实履行职务,维护公司利益,不得利用在公司的地位和职权为自己谋取私利。 Article 123 The directors and the general manager shall abide by the articles of association, faithfully perform their duties, and safeguard the interests of the company, and may not abuse their positions and authorities at the company for private gain. 本法第五十七条至第六十三条有关不得担任董事、经理的规定以及董事、经理义务、责任的规定,适用于股份有限公司的董事、经理。 The provisions from Article 57 to Article 63 hereof setting forth the circumstances in which a person may not serve as a director or the general manager, and the obligations and responsibilities of the directors and the general manager shall apply to the directors and general manager of a joint stock limited company. 第四节:监事会Section Four: Board Of Supervisors 第一百二十四条:股份有限公司设监事会,其成员不得少于三人。监事会应在其组成人员中推选一名召集人。 Article 124 A joint stock limited company shall have a board of supervisors, which shall be composed of not fewer than 3 members. The board of supervisors shall elect one member to serve as the person responsible for calling meetings. 监事会 由股东代表和适当比例的公司职工代表组成,具体比例由公司章程规定。监事会中的职工代表由公司职工民主选举产生。 (责任编辑:admin) |