Article 194 The liquidating committee shall notify creditors within 10 days of its establishment, and shall make a public announcement in a newspaper at least 3 times within 60 days. Creditors shall file their creditor's rights with the liquidating committee within 30 days of receipt of the notice, and within 90 days of publication of the first notice if such creditors did not receive the notice. 债权人申报其债权,应当说明债权的有关事项,并提供证明材料。清算组应当对债权进行登记。 In filing for creditor's rights, the creditors shall state the relevant matters relating to the creditor's rights, and provide supporting materials. The liquidating committee shall record such creditor's rights. 第一百九十五条:清算组在清理公司财产、编制资产负债表和财产清单后,应当制定清算方案,并报股东会或者有关主管机关确认。 Article 195 After identifying the company's assets and preparing the balance sheet and schedule of assets, the liquidating committee shall prepare a liquidating plan, which shall be submitted to the shareholders' committee or the relevant authority for ratification. 公司财产能够清偿公司债务的,分别支付清算费用、职工工资和劳动保险费用,缴纳所欠税款,清偿公司债务。 Where the company's assets are sufficient for payment of company debts, such assets shall be paid out in the following order: payment of liquidating expenses, payment of wages and expenses for labor insurance of the workers, payment of taxes owed, and payment of company debts. 公司财产按前款规定清偿后的剩余财产,有限责任公司按照股东的出资比例分配,股份有限公司按照股东持有的股份比例分配。 After payments have been made in accordance with the previous Paragraph, the remaining assets shall be distributed to the shareholders in proportion to their shares of capital contribution in the case of a limited liability company, and in proportion to their share holdings in the case of a joint stock limited company. 清算期间,公司不得开展新的经营活动。公司财产在未按第二款的规定清偿前,不得分配给股东。 In the course of liquidation, the company may not conduct new business. Before payments have been made in accordance with Paragraph 2 above, the assets of the company may not be distributed to the shareholders. 第一百九十六条:因公司解散而清算,清算组在清理公司财产、编制资产负债表和财产清单后,发现公司财产不足清偿债务的,应当立即向人民法院申请宣告破产。 Article 196 Where a company commences liquidation due to its dissolution, and after identification of company assets and preparation of the balance sheet and schedule of assets, the liquidating committee discovers that the company does not have sufficient assets to fully repay company debts, the liquidating committee shall immediately file a bankruptcy application with the People's Court. 公司经人民法院裁定宣告破产后,清算组应当将清算事务移交给人民法院。 Once the company is adjudged bankrupt by a ruling of the People's Court, the liquidating committee shall transfer the liquidating affairs to the People's Court. 第一百九十七条:公司清算结束后,清算组应当制作清算报告,报股东会或者有关主管机关确认,并报送公司登记机关,申请注销公司登记,公告公司终止。不申请注销公司登记的,由公司登记机关吊销其公司营业执照,并予以公告。 Article 197 Upon completion of a company's liquidation, the liquidating committee shall prepare a liquidating report, which shall be submitted to the shareholders' committee or the relevant authority for ratification, and upon ratification, the liquidating committee shall submit such report to the company registration authority to apply for company de-registration, and make a public announcement of the company's termination. Where the company fails to apply for company de-registration, the company registration authority shall revoke its business license and make a public announcement. 第一百九十八条:清算组成员应当忠于职守,依法履行清算义务。 Article 198 Members of the liquidating committee shall faithfully perform their duties and carry out their liquidating obligations in accordance with the law. 清算组成员不得利用职权收受贿赂或者其他非法收入,不得侵占公司财产。 Members of the liquidating committee may not abuse their authorities by accepting bribes or receiving other illegal income, and may not misappropriate company assets. 清算组成员因故意或者重大过失给公司或者债权人造成损失的,应当承担赔偿责任。 A committee member who causes loss to the company or its creditors due to his intentional misconduct or gross negligence shall be liable for damages. 第九章:外国公司的分支机构Chapter Nine: Branch Of Foreign Company 第一百九十九条:外国公司依照本法规定可以在中国境内设立分支机构,从事生产经营活动。 Article 199 Foreign companies may establish branches within China to conduct business in accordance herewith. 本法所称外国公司是指依照外国法律在中国境外登记成立的公司。 A foreign company referred to herein means a company registered and established outside China under foreign laws. 第二百条:外国公司在中国境内设立分支机构,必须向中国主管机关提出申请,并提交其公司章程、所属国的公司登记证书等有关文件,经批准后,向公司登记机关依法办理登记,领取营业执照。 (责任编辑:admin) |