中国法律网
法律通行证: 用户名: 密码:  注册
律师加盟热线:400-8919-913   律信通 律信通  
律师
公众 咨询 贴吧
律信通 案件委托
频道 房产 婚姻 交通事故 保险 建设工程 劳动
留学
公司 合同 刑事辩护 医疗 知识产权 工商
新闻 宽频 文书 常识 案例
法规 专题 杂志 百科 论文
查找全国各地律师: A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z 点击各城市名拼音首字母查找律师 公众找律师,信赖律信通!律师做宣传,首选律信通!
当前位置: 主页 > 法律专题 > 公司法论文 >

公司法中英文对照(20)

时间:2014-04-20 22:46来源:互联网 作者:中国法律网 点击:
The board of supervisors shall be composed of the shareholders' representative(s) and representative(s) of the workers of the company in an appropriate ratio to be prescribed by the articles of a

  The board of supervisors shall be composed of the shareholders' representative(s) and representative(s) of the workers of the company in an appropriate ratio to be prescribed by the articles of association. The workers' representative(s) on the board of supervisors shall be democratically elected by the workers of the company.

  董事、经理 及财务负责人不得兼任监事。

  A director, the general manager and the officer in charge of finance may not serve concurrently as a supervisor.

  第一百二十五条:监事的任期每届为三年。监事任期届满,连选可以连任。

  Article 125 Each term of a supervisor shall be three years, and a supervisor may continue to serve his post at the expiration of his term if he is re-elected.

  第一百二十六条:监事会行使下列职权:

  Article 126 The board of supervisors shall exercise the following authorities:

  (一)检查公司的财务;

  (i) reviewing the financial affairs of the company;

  对董事、经理执行公司职务时违反法律、法规或者公司章程的行为进行监督;

  (ii) monitoring the acts of the directors or the general manager to guard against violation of national statutes, administrative regulations or the articles of association in the course their performance of duties;

  当董事和经理的行为损害公司的利益时,要求董事和经理予以纠正;

  (iii) requiring the directors or the general manager to make rectification when any act thereof harms company interests;

  (四)提议召开临时股东大会;

  (iv) proposing for interim meetings of shareholders' general committee.

  (五)公司章程规定的其他职权。

  (v) other authorities prescribed by the articles of association.

  监事列席董事会会议。

  The supervisors shall be present at board meetings.

  第一百二十七条:监事会的议事方式和表决程序由公司章程规定。

  Article 127 The method for conducting business and voting procedure for the board of supervisors shall be prescribed by the articles of association.

  第一百二十八条:监事应当依照法律、行政法规、公司章程,忠实履行监督职责。

  Article 128 A supervisor shall perform his supervisory duties faithfully in accordance with the provisions of national statutes, administrative regulations, and the articles of association.

  本法第五十七条至第五十九条、第六十二条至第六十三条有关不得担任监事的规定以及监事义务、责任的规定,适用于股份有限公司的监事。

  The provisions from Article 57 to Article 59 hereof and from Article 62 to Article 63 hereof setting forth the circumstances in which a person may not serve as a supervisor, and the obligations and responsibilities of supervisors shall apply to the supervisors of a joint stock limited company.

  股份有限公司的股份发行和转让Issue And Transfer Of Shares Of A Joint Stock Limited Company

  第一节:股份发行Section One: Issue Of Shares

  第一百二十九条:股份有限公司的资本划分为股份,每一股的金额相等。

  Article 129 The capital of a joint stock limited company shall be divided into shares, and all the shares shall be of equal value.

  公司的股份采取股票的形式。股票是公司签发的证明股东所持股份的凭证。

  Shares of the company are represented by share certificates. A share certificate is a certificate issued by the company certifying the share held by a shareholder.

  第一百三十条:股份的发行,实行公开、公平、公正的原则,必须同股同权,同股同利。

  Article 130 When shares are issued, the principles of openness, fairness, and equity shall be followed, and each share in the same class must have the same rights and receive the same interests.

  同次发行的股票,每股的发行条件和价格应当相同。任何单位或者个人所认购的股份,每股应当支付相同价额。

  For shares issued at the same time, each share shall be issued on the same conditions and at the same price. All entities or individuals subscribing for shares shall pay the same price for each share.

  第一百三十一条:股票发行价格可以按票面金额,也可以超过票面金额,但不得低于票面金额。

  Article 131 The issuing price per share may be at par value, or above par value, but may not be below par value.

  以超过票面金额为股票发行价格的,须经国务院证券管理部门批准。

  The pricing of shares issued at above par value is subject to approval by the securities regulatory authority under the State Council.

  以超过票面金额发行股票所得溢价款列入公司资本公积金。

  The premium resulting from issuance of shares at a price above par value shall be allocated to the company's capital reserve fund.

  股票溢价发行的具体管理办法由国务院另行规定。

  The detailed regulatory measures concerning issuance of shares at a premium shall be prescribed by the State Council separately.

  第一百三十二条:股票采用纸面形式或者国务院证券管理部门规定的其他形式。

  Article 132 A share certificate shall be in paper form or in other forms prescribed by the securities regulatory authority under the State Council.

  股票应当载明下列主要事项:

  A share certificate shall set forth the following major items:

  (一)公司名称;

  (i) the name of the company;

  (二)公司登记成立的日期;

  (ii) the company's date of registration and establishment;

  (三)股票种类、票面金额及代表的股份数;

  (iii) the class and par value of the shares and the number of shares represented;

  (四)股票的编号。

  (iv) the serial number of the share certificate.

  股票由董事长签名,公司盖章。

  The share certificate shall be signed by the chairman of the board, and the company's chop shall be impressed thereon.

  发起人的股票,应当标明发起人股票字样。

  Share certificates held by the sponsors shall be marked with the words Sponsors' Share.

  第一百三十三条:公司向发起人、国家授权投资的机构、法人发行的股票,应当为记名股票,并应当记载该发起人、机构或者法人的名称,不得另立户名或者以代表人姓名记名。

(责任编辑:admin)
顶一下
(11)
91.7%
踩一下
(1)
8.3%
------分隔线----------------------------
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
用户名: 验证码: 点击我更换图片
栏目列表
推荐内容
中国法律网 版权所有 邮箱:service@5Law.cn 建议使用:1024x768分辨率,16位以上颜色 | 京ICP备2023040428号-1联系我们 有事点这里    [切换城市▲] 公司法
400-8919-913 工作日:9:00-18:00
周 六:9:00-12:00

法律咨询5分钟内回复
请用微信扫描二维码
关闭

关注网站CEO微信,与CEO对话